煮え切らない表現

「私の政治生命にかけて、(西沢氏の主張は)100%ウソだと思う」と断定した。

あの、日本語がよく分からないんですけど・・・・
これってどういう風に突っ込むべき文章なんだろうか?
政治生命にかけてなんて大上段に構えてる割に「思う」所か、100%なのに「思う」所か、はたまた「思う」のに「断定した」という表現が適切なのか?という所か・・・
何か知らないがこの騒動に絡む報道ではしばしばこの手の「は?」と思ってしまう表現が聞かれるが、これは民主党議員さんの特性なのか記者の特性なのか両方なのか。
私が学生時代あまり国語が得意じゃなかったせいで変だと思うだけ?

コメント

コメントする